Тосканский диалект

Тосканский диалект
Тосканский диалект
Самоназвание:

Dialetto toscano

Страны:

Италия

Регионы:

Тоскана

Официальный статус:

Нет

Регулирующая организация:

Нет

Общее число говорящих:

3.000.000

Рейтинг:

Нет

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Итало-романская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

Нет

ISO 639-1:

Нет

ISO 639-2:

Нет

ISO 639-3:

Нет

См. также: Проект:Лингвистика

Тосканский диалект (итал. dialetto toscano) или Тосканский язык (итал. lingua toscana) — итальянский диалект, на котором говорят в Тоскане, Италия (центр — Флоренция).

Тосканский диалект в процессе развития меньше других отошёл от латинского языка, изменялся постепенно, в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков.

Это диалект начиная с позднего Средневековья лег в основу литературного итальянского языка благодаря созданным на нём классическим произведениям Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Джованни Боккаччо.

Когда в 1861 году после объединения Италии было провозглашено Итальянское королевство, в качестве государственного языка для межрегионального общения под влиянием писателя Алессандро Мандзони была выбрана литературная версия тосканского диалекта.

Разговорный тосканский диалект заметно отличается от литературного итальянского.

Содержание

Поддиалекты

Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на северные тосканские диалекты и южные тосканские диалекты.

Северные тосканские диалекты (с востока на запад):

  • флорентинский диалект — главный диалект Флоренции, на котором говорят также в городе Прато и вдоль реки Арно до города Фучеккьо;
  • пистойиский диалект — распространен в городе Пистойе и окрестностях;
  • пешатинский диалект — распространен в долине Вальдиньеволе, в городах Пеше и Монтекатини Терме;
  • луккеский диалект — распространен в городе Лукке и окрестностях (Луккезия, Lucchesia);
  • виареджийский диалект — распространен в Виареджо и на северном берегу (Версилия, Versilia);
  • пизанско-ливорнский диалект — распространен в городах Пизе, Ливорно и вдоль берега до города Пьомбино.

Южные тосканские диалекты (с востока на запад):

Говорящие на диалекте

По-тоскански говорят примерно 3,5 млн человек, то есть, население всей Тосканы, кроме жителей провинции Масса-Каррара, которые говорят по-каррарски (северный диалект).

Особенности

Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются незначительные отличия.

Фонетика

Ослабление G и C

Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского мягкого g [ʤ] (дж) и мягкого c [ʧ] (ч), обозначаемое термином attenuazione—затухание.

Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:

/ʤ/ → [ʒ].

Это явления очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как /la 'ʤɛnte/ [la 'ʤɛnte], но в тосканском диалекте произносится как [la 'ʒɛnte].

Аналогично глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:

/ʧ/ → [ʃ].

Слово la cena — обед, в стандартном варианте произносится как /la 'ʧena/ [la 'ʧe:na], в тосканском диалекте — [la 'ʃe:na].

Переход S в аффрикату

Обычное фонетическое явление — переход глухого s или глохого альвеолярного фрикативного /s/ в глухую альвеолярную аффрикату ʦ после /r/, /l/, или /n/.

/s/ → [ʦ].

Например, «il sole» (солнце) в общеитальянском звучит [il 'soːle], а в тосканском диалекте — [il 'ʦoːle]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, «falso» (ложный) /'falso/ → ['falʦo]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в Швейцарии.

Отсутствие дифтонгизации /ɔ/

В тосканском диалекте латинский гласный ŏ в ударном открытом слоге менялся дважды. Сначала он произносился как [ɔ], а затем развился в дифтонг /wɔ/. Последнее явление так и не отразилось полностью в речи всех говорящих, но хотя форма с дифтонгом стала общепринятой нормой в стандартном итальянском (например, fuoco, buono, nuovo), в устной речи часто употребляется монофтонг (foco, bono, novo).

Морфология

Двойной дательный падеж

Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил ещё Алессандро Мандзони в своем произведении «I promessi sposi», — конструкции с двойным дательным падежом.

При использовании личных местоимении в роли непрямого дополнения (к кому, к чему) (датив) в общеитальянском употребляется конструкция предлог + местоимение: a me (ко мне) или ставится синтетическая форма местоимения: mi (ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчеркивается:

  • в итальянском: [a me piace] или [mi piace] (мне это нравится)
  • в тосканском: [a me mi piace] (мне это нравится)

Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой. Смотрите также (на итальянском языке) — article.

В некоторых диалектах можно встретить двойной винительный (me mi vedi (дословно: Ты меня меня видишь), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется.

Определенные артикли мужского рода

Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода в флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлинняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода lo перед долгими согласными (lo zio 'дядя', lo studente 'студент'), хотя такие формы, как i zio, можно встретить в сельских вариантах языка.

Noi + безличное Si

В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное Si (не путать с пассивным Si и рефлексивным Si), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения On во французском языке.

Используется также следующая конструкция: Si + третье лицо в единственном числе, к которой может присоединяться местоимение Noi первого лица множественного числа, потому что частица "si" не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.

  • Стандартный итальянский: [Andiamo a mangiare] (Мы собираемся поесть), [Noi andiamo là] (Мы идем туда)
  • Тосканский: [Si va a mangiare] (Мы собираемся поесть), [Noi si va là] (Мы идем туда)

Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование si требует, чтобы вспомогательным глаголом был essere (быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется avere (иметь). Если глагол по норме требует essere, причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует avere.

  • Итальянский: [Siamo andate a sciare], [Abbiamo mangiato al ristorante]
  • Тосканский: [S'è andate a sciare], [S'è mangiato al ristorante]

Обычно Si становится S' перед è.

Fo (faccio) и vo (vado)

Ещё одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом сокращении первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов fare (делать) и andare (идти).

  • Fare: facciofo (я делаю)
  • Andare: vadovo (я иду)

Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ и редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского sapio > итальянский so (я знаю), не может быть объяснен аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлинением согласной перед /j/.

В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) и stare (быть, являться). Таким образом, so, sai, sa, sanno (все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу do, dai, dà, danno, sto, stai, sta, stanno, и глагол fo, fai, fa, fanno также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма vo, возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.

Потеря показателя инфинитива "-re"

Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте — потеря флексии -re, показателя инфинитива у глаголов.

  • andàreandà
  • pèrderepèrde
  • finìrefinì

Важная особенность этого явления — основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усечённая форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа: pèrde 'терять', pèrde 'он/она теряет'; finì 'заканчивать', finì 'он/она закончил(а)'. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.

Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с -r (как в испанском глагольном инфинитиве).

В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма (vedé) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлинняются, если перед ними есть ударный гласный ((vedéllo 'видеть это', portácci 'принести нам'), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инвинитиве безударный (lèggelo 'читать это', pèrdeti 'потерять тебя').

Лексика

Сильнее всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в лексике. Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартного итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов. Наиболее общеизвестные тосканские слова:

  • babbo (которое до последнего времени считалась единственно возможной итальянской формой) - papà (папа)
  • bove (литературная форма в стандартном итальянском) - bue (бык)
  • cacio - formaggio (сыр)
  • chetarsi (литературная форма в стандартном итальянском) - fare silenzio (молчать)
  • codesto (литературная форма в стандартном итальянском) местоимение, которое указывает на объект, находящийся далеко от говорящего, но близко к слушающему
  • desinare (литературная форма в стандартном итальянском) - pranzare/cenare (обедать)
  • diaccio - ghiacciato, "freddo" (замерзший, холодный)
  • ire - andare (идти) (только в некоторых формах употребляется ito (ушедший))
  • garbare - piacere (нравиться) (но piacere также довольно распространено в Тоскане)
  • gota (литературная форма в стандартном итальянском) - guancia (щека)
  • sciocco (означает "глупый" or бестолковый в стандартном итальянском) - sciapo (пресный)
  • sudicio - как существительное spazzatura (мусор) и как прилагательно sporco (грязный)

См. также

  • Pinocchio Карло Коллоди на итальянском языке (часто используется лексика флорентийского поддиалекта)

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Тосканский диалект" в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»