- Почтовый адрес
-
Для термина «Адрес» см. другие значения.
Почто́вый а́дрес, а́дрес (фр. adresse и adresser — направлять) — условная кодификация места нахождения объекта в пространстве, применяемая для целей почтовой связи.
В узком смысле: текст, нанесенный в установленной форме на почтовое отправление, в котором указываются имя и местонахождение получателя, а также отправителя.[2][3][4][5]
Содержание
Производные термины
Адреса́т (или получатель) — человек или организация, которым адресованы почтовое отправление, почтовый перевод денежных средств, телеграфное или иное сообщение.[6][7]
Адреса́нт (или отправитель) — человек или организация, которые адресуют почтовое отправление, почтовый перевод денежных средств, телеграфное или иное сообщение.[8]
Описание
Адрес обычно состоит из[3][4][5][9]:
- имени, отчества, фамилии или названия организации (и нужного подразделения);
- улицы, номера дома, иногда номера квартиры или номера абонентского ящика;
- почтового индекса и города.
Бланк абонемента с доставочной карточкой СССР для подписки на газету или журнал
(форма СП-1, 1990-е), с адресными линейками[1] для указания почтового адреса подписчикаЛицевая и обратная стороны В международных посланиях также добавляют указание страны[9], желательно на одном из международных языков, например, на французском или английском языке.
Виды адресов
Для физических и юридических лиц в России существуют следующие виды адресов.
Физические лица Юридические лица адрес местожительства фактический адрес адрес постоянной регистрации юридический адрес адрес абонентского ящика Кроме того, существует особая форма адреса — «до востребования», когда отправление хранится в почтовом учреждении по месту назначения до его востребования адресатом.[10]
Для военных частей, как с точки зрения секретности, так и с точки зрения удобства написания адреса (чтобы не менять его при передислокации), используется адрес военной почты.
Международные адреса
Структуру международных адресов определяет часть 08 стандарта ISO/IEC 19773.[11]
Как правило, международный адрес состоит из следующих элементов, идущих обычно в таком порядке[9][12][13]:
Имя получателя Название компании (если это рабочий адрес) Улица и номер дома Район (редко, встречается в английских и ирландских адресах) Город и почтовый индекс Страна
При этом в зависимости от стандарта принятого в стране, каждый из этих элементов адреса может принимать различный вид. Например, в Германии принято писать номер дома после названия улицы:
Jagdfeldring 81
В то же время в Англии и Ирландии, наоборот, сначала указывается номер дома, а потом улица:
12 Bell Barn Road
То же самое касается и почтового индекса. В Германии принято писать почтовый индекс перед названием города:
12435 Berlin
В Англии — после него:
London WC1X 9NX
Кроме того, в Европейском союзе часто пишется одно- или двухбуквенный код (всегда строчными буквами) страны перед индексом, например:
D-80331 München — Германия A-1010 Wien — Австрия
Примеры по некоторым странам
Россия
- Города
Alexander Ivanovitch Ivanov ulitsa Lesnaya, 5, kv. 176 MOSCOW RUSSIA 125075
Иванов Александр Иванович Лесная ул., д. 5, кв. 176 МОСКВА РОССИЯ 125075
- Другие населённые пункты
Ivan Sergeevich Petrov ulitsa Orehovaya, 25 Lesnoe ALEKSEEVSKIY raiyon VORONEJSKAYA oblast RUSSIA 247112
Петров Иван Сергеевич ул. Ореховая, д. 25 пос. Лесное АЛЕКСЕЕВСКИЙ р-н ВОРОНЕЖСКАЯ обл. РОССИЯ 247112
Другие страны
Herrn Max Mustermann Musterstr. 123 12345 Musterstadt Deutschland[15]
Mr. John Hutson 18—24 Swinton Street London WC1X 9NX UK[16]
- Типы улицы обычно сокращаются стандартным образом, например Street записывается как «St», Lane — «Ln», Road — «Rd», Turnpike — «Tpke» и т. д.
- Номер дома с улицей принято называть первой строкой адреса. Иногда присутствует вторая строка, которой обычно обозначают номер офиса или квартиры — Ste 202 (Suite 202), Apt 42 (Apartment 42).
- Название страны нужно писать только в отправлениях из-за рубежа.
- Если присутствует имя компании, его пишут под именем получающего лица.
- USPS не рекомендует использовать запятые, точки и другие знаки препинания.[17]
Пример Формат Примечание Jeremy Martinson
455 Larkspur Dr.
California Springs, CA 92926
USAИмя Фамилия
Номер дома Имя улицы
Город, Код штата ZIP-кодТипичный формат JEREMY MARTINSON
455 LARKSPUR DR
CALIFORNIA SPRINGS CA 92926‑4601
USAИмя Фамилия
Номер дома Имя улицы
Город Код штата Код ZIP + 4Формат, рекомендуемый USPS См. также
Примечания
- ↑ 1 2 Адресные линейки // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2 (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ Адрес // Большая советская энциклопедия. (Проверено 30 сентября 2011)
- ↑ 1 2 Почтовый адрес // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2 (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ 1 2 Адрес // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2 (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ 1 2 Адрес // Филателистический словарь / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с. (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ Адесат // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2 (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ Адесат // Филателистический словарь / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с. (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ Адесант // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2 (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Правила оформления почтовых отправлений. Почтовые услуги. Почта России. Архивировано из первоисточника 28 августа 2011. Проверено 2 июня 2011.
- ↑ До востребования // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2 (Проверено 2 июня 2011)
- ↑ ISO/IEC 19773: Information Technology — Metadata registries (MDR) — Modules (англ.). SC32 WG2 Metadata Standards. Information Technology Standards; metadata-stds.org. Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012. Проверено 2 июня 2011.
- ↑ About addressing (англ.). Activities. Addressing. Universal Postal Union. — Правила написания адресов на сайте Всемирного почтового союза. Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012. Проверено 2 июня 2011.
- ↑ Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses (англ.). Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Архивировано из первоисточника 25 июня 2012. Проверено 2 июня 2011.
- ↑ 1 2 3 4 The Former Soviet Union (англ.). Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses. Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Архивировано из первоисточника 25 июня 2012. Проверено 2 июня 2011.
- ↑ Germany (англ.). Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses. Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Архивировано из первоисточника 25 июня 2012. Проверено 2 июня 2011.
- ↑ Britain and Ireland (англ.). Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses. Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Архивировано из первоисточника 25 июня 2012. Проверено 2 июня 2011.
- ↑ The USA (англ.). Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses. Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Архивировано из первоисточника 25 июня 2012. Проверено 2 июня 2011.
Литература
Портал «Филателия» адрес в Викисловаре? Проект «Филателия и почта» - Адрема // Филателистический словарь / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с.
- Адрес сопроводительный // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2
- Адресный листок // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2
- Адресовальная машина // Филателистический словарь / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с.
- Адресограф // Филателистический словарь / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с.
- Адресопечатающая машина // Филателистический словарь / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с.
- Адресопечатающая машина // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2
Типы адресных объектов в России (элементы почтового адреса) Уровень 1 Автономный округ (АО) • Автономная область (Аобл.) • Город3,4 (г.) • Край • Область (обл.) • Республика (Респ.) Уровень 2 Район (р-н) • Территория3,4,5 (тер.) • Улус4 (у.) Уровень 3 Волость4 • Городское муниципальное образование (г/мо) • Дачный посёлок4 (дп) • Курортный посёлок4 (кп) • Посёлок городского типа4 (пгт) • Почтовое отделение4,5 (п/о) • Рабочий (заводской) посёлок4 (рп) • Сельская администрация (с/а) • Сельская территория (с/тер) • Сельский округ (с/о) • Сельское муниципальное образование (с/мо) • Сельское поселение (с/пос) • Сельсовет (с/с) Уровень 4 Аул5 • Выселки / Выселок 5 (высел.) • Городок5 • Деревня5 (д.) • Железнодорожный остановочный (обгонный) пункт5 (ж/д_оп) • Железнодорожная будка5 (ж/д_будка) • Железнодорожная казарма5 (ж/д_казарм.) • Железнодорожная платформа5 (ж/д_платф.) • Железнодорожная станция5 (ж/д_ст.) • Железнодорожный пост5 (ж/д_пост) • Железнодорожный разъезд5 (ж/д_рзд.) • Заимка • Казарма5 • Местечко5 (м.) • Микрорайон5 (мкр.) • Населённый пункт5 (нп) • Остров5 • Планировочный район5 (п/р) • Посёлок и станция / Посёлок при станции5 (п/ст) • Посёлок сельского типа5 (п.) • Починок5 • Промышленная зона (промзона) • Разъезд5 (рзд.) • Село5 (с.) • Слобода5 (сл.) • Станица (ст-ца) • Станция5 (ст.) • Хутор5 (х.) Уровень 5 Аллея • Аэродром • Берег • Бульвар (б-р) • Вал • Военный городок (В/Г) • Въезд • Гора / Горка • Двор • Дорога / Дорожка (дор.) • Животноводческая точка (жт) • Заезд • Квартал (кв-л) • Километр (км) • Кольцо • Линия • Набережная (наб.) • Парк • Переезд • Переулок (пер.) • Платформа (платф.) • Площадка (пл-ка.) • Площадь (пл.) • Полустанок (полуст.) • Проезд • Просек • Просёлок • Проспект (пр-кт) • Проулок • Сад • Сквер • Строение (стр.) • Тракт • Тупик (туп.) • Улица (ул.) • Участок (уч-к) • Шоссе (ш.) Уровень 6 Дом (ДОМ) • Дом офицерского состава (ДОС) Верхние индексы обозначают уровни, на которых также используются отмеченные названия Категория:- Почта
Wikimedia Foundation. 2010.