- Взаимопонятность
-
В лингвистике взаимопонятность — это взаимосвязь двух различных, но имеющих общие черты языков (например, принадлежащих одной языковой семье), носители которых могут понимать друг друга без серьёзной предварительной подготовки. Степень взаимопонятности иногда выступает в качестве одного из критериев разграничения понятий язык — диалект (см. Проблема «язык или диалект»).
Взаимопонятность между языками может быть асимметричной, когда носители языка 1 лучше понимают язык 2, чем носители языка 2 понимают язык 1. Именно тогда, когда понятность относительно симметрична, она считается взаимной. Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто в контексте диалектного континуума.
Содержание
Понятность
Часто для овладения каким-то языком, отличным от родного, необходимо приложить значительные усилия и потратить немало времени. Однако для многих генетически связанных взаимопонятных языков, похожих друг на друга в грамматике, словарном запасе, произношении и других аспектах, характерно сравнительно лёгкое достижение понимания между носителями этих языков. Взаимопонятными, но не связанными генетически могут быть креольские языки или соприкасающиеся географически неродственные языки.
Понятность языка может быть разной для различных групп населения, в зависимости от их словарного запаса, знакомства с другими культурами и темой дискуссии, их психо-когнитивных черт, владения родным языком (письменно/устно) и других факторов.
Взаимно понятные языки или варианты одного языка?
Зачастую два или более идиома, демонстрирующих высокую взаимную понятность, на деле считаются не вариантами одного языка, а отдельными языками, зачастую по политическим мотивам (например, молдавский и румынский языки). И наоборот, варианты одного языка могут не являться взаимно понятными на практике. В частности, ломбардский, лигурский, венетский и сицилийский традиционно считаются диалектами итальянского языка, однако же на деле коммуникация между монолингвами этих наречий может быть сильно затруднена. Такая же картина наблюдается и с «диалектами» китайского языка.
Некоторые взаимно понятные языки
Письменная и устная формы
Славянские языки
- Белорусский, русский, русинский и украинский
- Болгарский, македонский и торлакский диалект сербохорватского
- Хорватский, боснийский, сербский и черногорский
- Словацкий и чешский
Германские языки
- Нидерландский и африкаанс
- Немецкий и люксембургский
- Датский, шведский и норвежский (букмол)
- Английский и шотландский (германский)
Романские языки
- Арумынский и мегленорумынский
- Каталанский и окситанский
- Галисийский и португальский
- Галисийский и испанский
- Румынский и молдавский (при использовании латиницы)
Тюркские языки
- Азербайджанский (при использовании латиницы) и турецкий
- Башкирский и татарский
- Казахский, каракалпакский и ногайский
- Казахский, киргизский
Прочие языки
- Зулу и коса
- Индонезийский и малайский
- Карельский и финский
- Киньяруанда и кирунди
- Лаосский, тайский и шанский
- Калмыцкий и монгольский
- Токелау и тувалу
- Финский и эстонский
Только устная форма
- Немецкий и идиш
- Хинди и урду (см. хиндустани)
- Узбекский и уйгурский
- Фарси, таджикский и дари
Только письменная форма
- Исландский, фарерский и норвежский (нюнорск)
- Испанский и каталанский
- Испанский и португальский
- Немецкий и нидерландский
- Диалекты китайского
Примеры
- Разновидности арабского языка
- Диалекты английского языка
- Сравнительный анализ испанского и португальского языков
См. также
Примечания
- Vajda, Edward J. Dialectology
Ссылки
- Harold Schiffman, «Linguists' Definition: mutual intelligibility». University of Pennsylvania.
Категории:- Диалектология
- Социолингвистика
Wikimedia Foundation. 2010.